Продолжаем с 24 мин фильма
And this pocket of sunlight freed humans from their toil on the land. |
И этот запас солнечного света освободил людей от их тяжелого труда на земле. |
With oil began the era of humans |
С нефтью началась эра людей |
who break free of the shackles of time. |
которые разрывают оковы времени. |
With oil, some of us acquired unprecedented comforts. |
С нефтью, некоторые из нас приобрели беспрецедентный комфорт. |
And in 50 years, in a single lifetime, |
И за 50 лет, в отдельной жизни, |
the Earth has been more radically changed |
Земля была радикально изменена, больше |
than by all previous generations of humanity. |
чем всеми предыдущими поколениями человечества. |
Faster and faster. In the last 60 years, |
Быстрее и быстрее. За последние 60 лет, |
the Earth's population has almost tripled. |
население Земли почти утроилось. |
And over 2 billion people have moved to the cities. |
И более чем 2 миллиарда людей двинулись в города. |
Faster and faster. |
Быстрее и быстрее. |
Shenzhen, in China, |
В Шензене - Китае, |
with hundreds of skyscrapers and millions of inhabitants, |
с сотнями небоскребов и миллионов жителей, |
was just a small fishing village barely 40 years ago. |
только 40 лет назад была маленькая рыбацкая деревня |
Faster and faster. |
Быстрее и быстрее. |
In Shanghai, 3000 towers and skyscrapers |
В Шанхае, 3000 башен и небоскребов |
have been built in 20 years. Hundreds more are under construction. |
были построены в 20 годах. Больше сотни находятся в процессе строительства. |
Today, over half of the world's 7 billion inhabitants |
Сегодня, более половины 7 миллиардного населения планеты |
live in cities. |
живут в городах. |
New York. |
Нью-Йорк. |
The world's first megalopolis |
Всемирный первый мегаполис |
is the symbol of the exploitation of the energy the Earth supplies |
является символом эксплуатации энергии Земные запасов |
to human genius. The manpower of millions of immigrants, |
человеческим гением. Трудовые ресурсы миллионов иммигрантов, |
the energy of coal, the unbridled power of oil. |
энергия угля, неукротимая мощь нефти. |
America was the first to harness the phenomenal, |
Америка была первая, чтобы впрягать (использовать) феноменальную, |
revolutionary power of "black gold". |
революционную мощь "черного золота". |
In the fields, machines replaced men. |
В полях, машины заменили людей. |
A liter of oil generates as much energy |
Литр нефти производит так много энергии |
as 100 pairs of hands in 24 hours. |
как 100 пар рук 24 часа. |
In the United States, only 3 million farmers are left. |
В Соединенных Штатах, только 3 миллиона фермеров оставлены. |
They produce enough grain to feed 2 billion people. |
Они производят достаточно зерна, чтобы прокормить 2 миллиарда людей. |
But most of that grain is not used to feed people. |
Но большинство того зерна не используется, чтобы кормить людей. |
Here, and in all other industrialized nations, |
Здесь, и во всех других промышленно развитых нациях, |
it is transformed into livestock feed or biofuels. |
это преобразовано в корм для домашнего скота или биологическое топливо. |
The pocket of sunshine's energy chased away the specter of drought |
Запас солнечной энергии изгнал призрак засухи |
that stalked farmland. |
так преследующую сельхозугодья. |
No spring escapes the demands of agriculture, |
Ни один источник не избежит требований сельского хозяйства, |
which accounts for 70 % of humanity's water consumption. |
который составляет 70 % потребления воды человечеством. |
In nature, everything is linked. |
В природе, все взаимосвязано. |
The expansion of cultivated land and single-crop farming |
Расширение культивируемой земли и единственного урожая сельского хозяйства |
encouraged the development of parasites. |
поощряющий развитие паразитов. |
Pesticides, another gift of the petrochemical revolution, |
Пестициды - ещё один подарок нефтехимической революции, |
exterminated them. |
искореняют их. |
Bad harvests and famine became a distant memory. |
Плохие урожаи и голод стали отдаленной памятью. |
The biggest headache now |
Самая большая головная боль теперь |
was what to do with the surpluses engendered by modern agriculture. |
что сделать с излишками, порожденными современным сельским хозяйством. |
But toxic pesticides seeped into the air, |
Но ядовитые пестициды просачивались в воздух, |
soil, plants, animals, rivers and oceans. |
почву, растения, животных, реки и океаны. |
similar to the mother cell shared by all forms of life. |
подобные материнской клетке, были разделены всеми формами жизни. |
Are they harmful to the humans they released from hunger? |
Действительно ли они вредны для людей, которых они освободили от голода? |
These farmers in their yellow protective suits |
Эти фермеры в их желтых защитных костюмах |
probably have a good idea. |
вероятно имеют хорошее представление об этом. |
Then came fertilizers, another petrochemical discovery. |
Затем появились удобрения, другое нефтехимическое открытие. |
They produced unprecedented results on plots of land thus far ignored. |
Они произвели беспрецедентные результаты на участках земли, так долго не использовавшихся. |
Crops adapted to soils and climates |
Зерновые культуры, были адаптированы к почвам и климатам |
gave way to the most productive varieties and easiest to transport. |
дали путь наиболее продуктивным сортам и самым легким для перевозки. |
And so, in the last century, |
И так, в прошлом столетии, |
three-quarters of the varieties developed by farmers |
три четверти из множеств, развитых фермерами |
over thousands of years have been wiped out. |
более чем тысячи лет были вытеснены. |
As far as the eye can see, fertilizer below, plastic on top. |
Насколько глаз может видеть, удобрение ниже, пластмасса на вершине. |
The greenhouses of Almeria, Spain, are Europe's vegetable garden. |
Оранжереи Альмерии, Испании, являются растительным садом Европы. |
A city of uniformly sized vegetables waits every day |
Город равномерного размера овощей ждет каждый день |
for hundreds of trucks to take them to the continent's supermarkets. |
для сотен грузовиков, чтобы везти их к универсамам континентов. |
The more a country develops, the more meat its inhabitants consume. |
Чем больше страна развивается, тем больше мяса потребляют ее жители . |
How can growing worldwide demand be satisfied without recourse |
Как могут растущие во всем мире потребности, быть удовлетворены без оборота |
to concentration camp-style cattle farms? |
сконцентрированным к животноводческим фермам лагерного стиля? |
Faster and faster. |
Быстрее и быстрее. |
Like the life cycle of livestock, which may never see a meadow. |
Подобно жизненному циклу домашнего скота, который может никогда не увидеть луг. |
Manufacturing meat faster than the animal has become a daily routine. |
Производственное мясо быстрее чем животное стало распорядком дня. |
In these vast foodlots, trampled by millions of cattle, |
В этих обширных участках, вытоптанных миллионами рогатого скота, |
not a blade of grass grows. |
не растет ни былинки. |
A fleet of trucks from every corner of the country brings tons of grain, |
Флотилии грузовиков из каждого уголка страны привозят тонны зерна, |
soy meal and protein-rich granules |
соевой муки и богатые белком гранулы |
that will become tons of meat. |
что затем станут тоннами мяса. |
The result is that it takes 100 liters of water |
Результат - это то, что требуется 100 литров воды |
to produce kilogram of potatoes, |
чтобы произвести килограмм картофеля, |
4000 liters for kilo of rice |
4000 литров для килограмма риса |
and 13000 liters for kilo of beef. |
и 13000 литров для килограмма говядины. |
Not to mention the oil guzzled in the production process and transport. |
Не упоминая нефть, затрачиваемую в производстве обработки и транспортировки. |
Our agriculture has become oil-powered. |
Наше сельское хозяйство работает на нефти. |
It feeds twice as many humans on Earth, |
Это кормит вдвое больше людей на Земле, |
but has replaced diversity with standardization. |
но было заменено разнообразие стандартизацией. |
It gives many of us comforts we could only dream of, |
Это дает многим из нас такой комфорт, о котором мы могли только мечтать, |
but it makes our way of life totally dependent on oil. |
но это делает наш образ жизни, полностью зависящим от нефти. |
This is the new measure of time. |
Это - новая мера времени. |
Our world's clock now beats to the rhythm of indefatigable machines |
Наши всемирные часы теперь отбивают ритм неутомимых машин |
tapping into the pocket of sunlight. |
перерабатывающие запасы солнечной энергии. |
The whole planet is attentive to these metronomes |
Целая планета внимает этим метрономам |
of our hopes and illusions. |
наших надежд и иллюзий. |
The same hopes and illusions that proliferate along with our needs, |
Те же самые надежды и иллюзии, которые распространяются наряду с нашими потребностями, |
increasingly insatiable desires and profligacy. |
все более и более ненасытные желания и расточительство. |
We know that the end of cheap oil is imminent, |
Мы знаем, что конец дешевой нефти неизбежен, |
but we refuse to believe it. |
но мы отказываемся верить этому. |
Сейчас сделаем паузу (сейчас мы просмотрели фильм до 31 минуты) и повторим некоторые слова
|
|
|