And this pocket of sunlight freed humans from their toil on the land.
|
И этот запас солнечного света освободил людей от их тяжелого труда на земле.
|
With oil began the era of humans
|
С нефтью началась эра людей
|
who break free of the shackles of time.
|
которые разрывают оковы времени.
|
With oil, some of us acquired unprecedented comforts.
|
С нефтью, некоторые из нас приобрели беспрецедентный комфорт.
|
And in 50 years, in a single lifetime,
|
И за 50 лет, в отдельной жизни,
|
the Earth has been more radically changed
|
Земля была радикально изменена, больше
|
than by all previous generations of humanity.
|
чем всеми предыдущими поколениями человечества.
|
Faster and faster. In the last 60 years,
|
Быстрее и быстрее. За последние 60 лет,
|
the Earth's population has almost tripled.
|
население Земли почти утроилось.
|
And over 2 billion people have moved to the cities.
|
И более чем 2 миллиарда людей двинулись в города.
|
Faster and faster.
|
Быстрее и быстрее.
|
Shenzhen, in China,
|
В Шензене - Китае,
|
with hundreds of skyscrapers and millions of inhabitants,
|
с сотнями небоскребов и миллионов жителей,
|
was just a small fishing village barely 40 years ago.
|
только 40 лет назад была маленькая рыбацкая деревня
|
Faster and faster.
|
Быстрее и быстрее.
|
In Shanghai, 3000 towers and skyscrapers
|
В Шанхае, 3000 башен и небоскребов
|
have been built in 20 years. Hundreds more are under construction.
|
были построены в 20 годах. Больше сотни находятся в процессе строительства.
|
Today, over half of the world's 7 billion inhabitants
|
Сегодня, более половины 7 миллиардного населения планеты
|
live in cities.
|
живут в городах.
|
New York.
|
Нью-Йорк.
|
The world's first megalopolis
|
Всемирный первый мегаполис
|
is the symbol of the exploitation of the energy the Earth supplies
|
является символом эксплуатации энергии Земные запасов
|
to human genius. The manpower of millions of immigrants,
|
человеческим гением. Трудовые ресурсы миллионов иммигрантов,
|
the energy of coal, the unbridled power of oil.
|
энергия угля, неукротимая мощь нефти.
|
America was the first to harness the phenomenal,
|
Америка была первая, чтобы впрягать (использовать) феноменальную,
|
revolutionary power of "black gold".
|
революционную мощь "черного золота".
|
In the fields, machines replaced men.
|
В полях, машины заменили людей.
|
A liter of oil generates as much energy
|
Литр нефти производит так много энергии
|
as 100 pairs of hands in 24 hours.
|
как 100 пар рук 24 часа.
|
In the United States, only 3 million farmers are left.
|
В Соединенных Штатах, только 3 миллиона фермеров оставлены.
|
They produce enough grain to feed 2 billion people.
|
Они производят достаточно зерна, чтобы прокормить 2 миллиарда людей.
|
But most of that grain is not used to feed people.
|
Но большинство того зерна не используется, чтобы кормить людей.
|
Here, and in all other industrialized nations,
|
Здесь, и во всех других промышленно развитых нациях,
|
it is transformed into livestock feed or biofuels.
|
это преобразовано в корм для домашнего скота или биологическое топливо.
|
The pocket of sunshine's energy chased away the specter of drought
|
Запас солнечной энергии изгнал призрак засухи
|
that stalked farmland.
|
так преследующую сельхозугодья.
|
No spring escapes the demands of agriculture,
|
Ни один источник не избежит требований сельского хозяйства,
|
which accounts for 70 % of humanity's water consumption.
|
который составляет 70 % потребления воды человечеством.
|
In nature, everything is linked.
|
В природе, все взаимосвязано.
|
The expansion of cultivated land and single-crop farming
|
Расширение культивируемой земли и единственного урожая сельского хозяйства
|
encouraged the development of parasites.
|
поощряющий развитие паразитов.
|
Pesticides, another gift of the petrochemical revolution,
|
Пестициды - ещё один подарок нефтехимической революции,
|
exterminated them.
|
искореняют их.
|
Bad harvests and famine became a distant memory.
|
Плохие урожаи и голод стали отдаленной памятью.
|
The biggest headache now
|
Самая большая головная боль теперь
|
was what to do with the surpluses engendered by modern agriculture.
|
что сделать с излишками, порожденными современным сельским хозяйством.
|
But toxic pesticides seeped into the air,
|
Но ядовитые пестициды просачивались в воздух,
|
soil, plants, animals, rivers and oceans.
|
почву, растения, животных, реки и океаны.
|
similar to the mother cell shared by all forms of life.
|
подобные материнской клетке, были разделены всеми формами жизни.
|
Are they harmful to the humans they released from hunger?
|
Действительно ли они вредны для людей, которых они освободили от голода?
|
These farmers in their yellow protective suits
|
Эти фермеры в их желтых защитных костюмах
|
probably have a good idea.
|
вероятно имеют хорошее представление об этом.
|
Then came fertilizers, another petrochemical discovery.
|
Затем появились удобрения, другое нефтехимическое открытие.
|
They produced unprecedented results on plots of land thus far ignored.
|
Они произвели беспрецедентные результаты на участках земли, так долго не использовавшихся.
|
Crops adapted to soils and climates
|
Зерновые культуры, были адаптированы к почвам и климатам
|
gave way to the most productive varieties and easiest to transport.
|
дали путь наиболее продуктивным сортам и самым легким для перевозки.
|
And so, in the last century,
|
И так, в прошлом столетии,
|
three-quarters of the varieties developed by farmers
|
три четверти из множеств, развитых фермерами
|
over thousands of years have been wiped out.
|
более чем тысячи лет были вытеснены.
|
As far as the eye can see, fertilizer below, plastic on top.
|
Насколько глаз может видеть, удобрение ниже, пластмасса на вершине.
|
The greenhouses of Almeria, Spain, are Europe's vegetable garden.
|
Оранжереи Альмерии, Испании, являются растительным садом Европы.
|
A city of uniformly sized vegetables waits every day
|
Город равномерного размера овощей ждет каждый день
|
for hundreds of trucks to take them to the continent's supermarkets.
|
для сотен грузовиков, чтобы везти их к универсамам континентов.
|
The more a country develops, the more meat its inhabitants consume.
|
Чем больше страна развивается, тем больше мяса потребляют ее жители .
|
How can growing worldwide demand be satisfied without recourse
|
Как могут растущие во всем мире потребности, быть удовлетворены без оборота
|
to concentration camp-style cattle farms?
|
сконцентрированным к животноводческим фермам лагерного стиля?
|
Faster and faster.
|
Быстрее и быстрее.
|
Like the life cycle of livestock, which may never see a meadow.
|
Подобно жизненному циклу домашнего скота, который может никогда не увидеть луг.
|
Manufacturing meat faster than the animal has become a daily routine.
|
Производственное мясо быстрее чем животное стало распорядком дня.
|
In these vast foodlots, trampled by millions of cattle,
|
В этих обширных участках, вытоптанных миллионами рогатого скота,
|
not a blade of grass grows.
|
не растет ни былинки. |
A fleet of trucks from every corner of the country brings tons of grain,
|
Флотилии грузовиков из каждого уголка страны привозят тонны зерна,
|
soy meal and protein-rich granules
|
соевой муки и богатые белком гранулы
|
that will become tons of meat.
|
что затем станут тоннами мяса.
|
The result is that it takes 100 liters of water
|
Результат - это то, что требуется 100 литров воды
|
to produce kilogram of potatoes,
|
чтобы произвести килограмм картофеля,
|
4000 liters for kilo of rice
|
4000 литров для килограмма риса
|
and 13000 liters for kilo of beef.
|
и 13000 литров для килограмма говядины.
|
Not to mention the oil guzzled in the production process and transport.
|
Не упоминая нефть, затрачиваемую в производстве обработки и транспортировки.
|
Our agriculture has become oil-powered.
|
Наше сельское хозяйство работает на нефти.
|
It feeds twice as many humans on Earth,
|
Это кормит вдвое больше людей на Земле,
|
but has replaced diversity with standardization.
|
но было заменено разнообразие стандартизацией.
|
It gives many of us comforts we could only dream of,
|
Это дает многим из нас такой комфорт, о котором мы могли только мечтать,
|
but it makes our way of life totally dependent on oil.
|
но это делает наш образ жизни, полностью зависящим от нефти.
|
This is the new measure of time.
|
Это - новая мера времени.
|
Our world's clock now beats to the rhythm of indefatigable machines
|
Наши всемирные часы теперь отбивают ритм неутомимых машин
|
tapping into the pocket of sunlight.
|
перерабатывающие запасы солнечной энергии.
|
The whole planet is attentive to these metronomes
|
Целая планета внимает этим метрономам
|
of our hopes and illusions.
|
наших надежд и иллюзий.
|
The same hopes and illusions that proliferate along with our needs,
|
Те же самые надежды и иллюзии, которые распространяются наряду с нашими потребностями,
|
increasingly insatiable desires and profligacy.
|
все более и более ненасытные желания и расточительство.
|
We know that the end of cheap oil is imminent,
|
Мы знаем, что конец дешевой нефти неизбежен,
|
but we refuse to believe it.
|
но мы отказываемся верить этому.
|