В этом уроке вы научитесь, как вести переговоры, договариваться о доставке товара.
Don: I'd like you to look at those figures - я бы хотел, чтобы вы взглянули на эти цифры.
As you can see - как вы можете видеть, the maximum retail price - максимальная розничная цена for the Marк 2 must be 60 - для Марка 2 должна быть 60.
That means to keep our margins, - это означает, что для того, чтобы сохранить нашу прибыль our production costs must be no more than 14 per unit - себестоимость нашей продукции должна быть не более 14 за изделие.
Derek: I'd rather have the retail price of 75 - я бы лучше установил розничную цену, равную 75.
I don't believe that the Mark 2 - Я не верю, что Марк 2 can be produced for less - можно выпускать меньше, than 18 per unit - чем 18 за единицу продукции.
Don: That retail price - такая розничная цена is not a realistic option, Derek - нереальна, Дерек.
We've done the research - мы изучили этот вопрос.
D: But it's not just a toy - но это не просто игрушка. This is the genuine in breakthrough - это гениальный прорыв.
Don: Derek - Дерек.
D: Let's me finish - позвольте мне закончить! This is a genuine in breathrough - это гениальный прорыв and the market will be prepared to pay - и рынок готов заплатить a premium price - высокую цену for something that is so advanced - за такое передовое изделие.
Don: Derek, let's me - Дерек, позволь мне …
D: Just a minute - одну минуту. There is nothing like this on the market - ничего подобного еще на рынке нет.
We have to take a charge with it - мы должны рискнуть.
Mr.Harris: Derek, I don't like arguing with you - Дерек, я не люблю спорить с тобой, but I have to agree with Don - но я должен согласиться с Доном.
I'm so sorry, we can't take a risk - извини, мы не можем рисковать.
I say we retail - я сказал, что мы продаем по розничной цене at 60 and produce at 14 - 60 и производим за 14.
D: No manufacturer will be able - ни один производитель не сможет to produce the Mark 2 for 14 per unit - выпускать Марка2 по цене 14 за единицу and maintain the quality - и гарантировать его качество.
Mr Harris: I'd rather not decide anything now - я бы сейчас не решал ничего.
D: I would like to show it - я бы хотел показать его to Heyser for Systems - в Хейзелфорд Системе. They might be able to produce it for 15 or 16 - они смогли бы производить его за 15 или 16.
Kate: Jenny - Дженни. Could you do something about this fax machine - можете Вы сделать что-нибудь с этим факсом?
Phone the company, - позвоните в компанию, cancel the rental agreement - отмените договор ренты and get the best deal - и договоритесь на самых выгодных условиях you can for another firm - какие Вы сможете получить у другой компании.
I'm sick of this - мне это уже надоело.
Jenny: Hello - здравствуйте. This is Jenny Ross of Bibery Systems - это Дженни Росс из Байбери Системз.
We have a fax machine from you - мы взяли у вас напрокат факс and I would like to cancel our rental agremment - и я бы хотела отменить наш договор о прокате. No, I'm sorry - нет, извините.
I would rather just cancel the agreement - я бы хотела просто разорвать контракт.
No, we did ask you to send someone yesterday - нет,мы просили вас прислать кого-нибудь вчера, and it still isn't working properly - и аппарат по-прежнему работает плохо.
I'm sorry but I have to say No - извините, но я вынуждена сказать нет.
Yes, if you could send someone - а, если бы вы могли прислать кого-нибудь to collect it - чтобы его забрать tomorrow morning, please - завтра утром, пожалуйста?
Smith: Now let's turn to the Big Boss - сейчас давайте вернемся к Большому Боссу. What is the soonest you can deliver - какой самый ранний срок поставки?
Edward: You can have the first five thousand units - вы можете получить первые пять тысяч единиц before the end of the month - до конца месяца.
McNeal: I want 10,000 by the end of the month - я хочу десять тысяч к концу месяца.
E: Well, Mr McNeal that will be difficult - хорошо, господин МакНейл, это будет трудно.
But are you have been so understanding - но так как вы проявили столько понимания over the question of price - в вопросе о цене.
I think we can arrange that - я думаю, мы могли бы это организовать.
McNl: What about the balance of the order - что насчет остатка заказа?
E: We can deliver - мы можем поставить that in 3 consignments - его тремя партиями over the following three months - в течение следующих трех месяцев.
Smith: I'd rather - меня бы больше устроило have everything delivered by the end of May - чтобы все было поставлено к концу мая.
E: I can't promise - я не могу обещать этого, to do that but I shall do my best - но я сделаю все возможное.
Sally: First of all прежде всего. Let's me welcome - позвольте мне поприветствовать all the representatives of Bibery Systems - всех представителей Байбери Системз.
I would like to say - я хотела бы сказать, that we, at Heyser for Systems, - что все сотрудники Хензелфорд Системз are delighted - очень довольны тем, that you're considering us - что вы рассматриваете нас as the future supplier - как будущих поставщиков.
Peharps I could begin by checking - вероятно, сначала я должна проверить,that everyone have an copy of the agenda - что все имеют на руках копию повестки дня and I would like to add one extra item if I may - и я бы хотела добавить еще один пункт, если позволите.
Could we discuss the question - могли бы мы обсудить вопрос of exchange procedure after item four - о процедуре обмена после пункта четыре, which looks at general payment conditions - в котором рассматриваются общие условия оплаты?
Вернуться к выбору уроков