Here's one theory of the story of the Rapanui, |
Вот - одна теория истории рапануйцев, |
the inhabitants of Easter Island, |
жителей Острова Пасхи, |
that could perhaps give us pause for thought. |
которая, возможно, может дать нам паузу для размышления. |
Living on the most isolated island in the world, |
Проживая на наиболее изолированном острове в мире, |
the Rapanui exploited their resources until there was nothing left. |
рапануйцы эксплуатировали свои ресурсы до тех пор, пока ничего не осталось. |
Their civilization did not survive. |
Их цивилизация не выжила. |
On these lands stood the highest palm trees in the world. |
На этих землях стояли самые высокие пальмы в мире. |
They have disappeared. |
Они исчезли. |
The Rapanui chopped them all down for lumber. |
Рапануйцы срубили их все для заготовки древесины. |
They then faced widespread soil erosion. |
Они тогда столкнулись с широко распространяющейся эрозией почвы. |
The Rapanui could no longer go fishing. There were no trees to build canoes. |
Рапануйцы больше не могли заниматься рыбной ловлей. Не было деревьев, чтобы построить каноэ. |
Yet the Rapanui formed one of the most brilliant civilizations in the Pacific. |
Все же рапануйцы сформировали одну из самых блестящих цивилизаций в Tихом океане. |
Innovative farmers, sculptors, exceptional navigators, |
Передовые фермеры, скульпторы, исключительные мореплаватели, |
they were caught in the vise of overpopulation and dwindling resources. |
они оказались заложниками перенаселения и истощивщихся ресурсов. |
They experienced social unrest, revolts and famine. |
Они испытали социальное волнение, восстания и голод. |
Many did not survive the cataclysm. |
Многие не пережили катаклизм. |
The real mystery of Easter Island is not how its strange statues got there, |
Реальная тайна Острова Пасхи - это не то, как ее странные статуи оказались там, |
we know now. |
мы знаем теперь. |
It is why the Rapanui didn't react in time. |
Это - то, почему рапануйцы не среагировал вовремя. |
It's only one of a number of theories, but it has particular relevance today. |
Это - только одна из множества теорий, но это имеет особенно уместно сегодня. |
Since 1950 , the world's population has almost tripled. |
С 1950 г, всемирное население почти утроилось. |
And since 1950 , |
И с 1950 г, |
we have more fundamentally altered our island, the Earth, |
мы более существенно изменили наш остров, Землю, |
than in all of our ,200 000-year history. |
чем во все нашем, 200 000 летней истории. |
Nigeria is the biggest oil exporter in Africa, |
Нигерия - самый большой экспортер нефти в Африке, |
yet 70% of the population lives under the poverty line. |
все же 70% населения живет за чертой бедности. |
The wealth is there, but the country's inhabitants don't have access to it. |
Богатство - там, но жители страны не имеют доступа к этому. |
The same is true all over the globe. |
То же самое верно на всем земном шаре. |
Half the world's poor live in resource-rich countries. |
Половина всемирной бедноты живет в богатых ресурсами странах. |
Our mode of development has not fulfilled its promises. |
Наша модель развития не выполняет его обещания. |
In 50 years, the gap between rich and poor has grown wider than ever. |
В 50 годах, брешь между богатыми и бедными стала шире чем когда-либо. |
Today, |
Сегодня, |
half the world's wealth is in the hands of the richest 2% of the population. |
половина всемирного богатства находится в руках самого богатого 2% населения. |
Can such disparities be maintained? |
Может такое неравенство быть сохранено? |
They are the cause of population movements |
Они - причина движений населения |
whose scale we have yet to fully realize. |
чей масштаб мы должны все же полностью претворить в жизнь. |
The city of Lagos had a population of 700 000 , in 1960. |
Город Лагоса имел население 700 000 человек, в 1960 г. |
That will rise to 16 million by 2025. |
Это увеличится до 16 000 миллиону к 2025 году. |
Lagos is one of the fastest growing megalopolises in the world. |
Лагос - один из наиболее быстро растущих мегалополисов в мире. |
The new arrivals are mostly farmers forced off the land |
Вновь прибывшие - главным образом фермеры, принудительно оторванные от земли |
for economic or demographic reasons, or because of diminishing resources. |
по экономическим или демографическим причинам, или из-за уменьшающихся ресурсов. |
This is a radically new type of urban growth, |
Это - радикально новый тип городского роста, |
driven by the urge to survive rather than to prosper. |
управляемый побуждением выживать, а не процветать. |
Every week, over a million people swell the populations of the world's cities. |
Каждую неделю, более чем миллион человек увеличивает в объеме поселения мировых городов. |
1 human in 6 now lives in a precarious, unhealthy, overpopulated environment |
1 человек из 6 теперь живет в сомнительной, нездоровой, перенаселенной окружающей среде |
without access to daily necessities, such as water, sanitation, electricity. |
без доступа к ежедневным потребностям, таких, как вода, санитария, электричества. |
Hunger is spreading once more. |
Голод распространяется все больше. |
It affects nearly 1 billion people. |
Это оказывает воздействие на почти 1 миллиард людей. |
All over the planet, the poorest scrabble to survive, while we continue |
На всем протяжении планеты, самый бедный царапается, чтобы выжить, в то время как мы продолжаем |
We look farther and farther afield |
Мы заглядываем все дальше и дальше вдаль |
in previously unspoilt territory |
на прежде неиспорченные территории |
and in regions that are increasingly difficult to exploit. |
и в области, которые в большей степени труднее эксплуатировать. |
We're not changing our model. |
Мы не меняем нашу модель. |
Oil might run out? |
Нефть могла бы закончиться? |
We can still extract oil from the tar sands of Canada. |
Мы можем все еще извлекать нефть из смолистых песков Канады. |
The biggest trucks in the world move thousands of tons of sand. |
Самые большие грузовики в мире движении тысячи тонн песка. |
The process of heating and separating bitumen from the sand |
Процесс нагревания и отделения асфальта от песка |
requires millions of cubic meters of water. |
требует миллионов кубических метров воды. |
Colossal amounts of energy are needed. |
Колоссальные количества энергии необходимы. |
The pollution is catastrophic. |
Загрязнение является катастрофическим. |
The most urgent priority, apparently, |
Самый срочный приоритет, очевидно, |
is to pick every pocket of sunlight. |
должен выбрать запас солнечного света. |
Our oil tankers are getting bigger and bigger. |
Наши нефтяные танкеры становятся больше и больше. |
Our energy requirements are constantly increasing. |
Наши запросы энергии постоянно увеличиваются. |
We try to power growth like a bottomless oven |
Мы пытаемся увеличить мощь подобно бездонной печи |
that demands more and more fuel. |
это требует все более топлива. |
It's all about carbon. |
Это - все об углероде. |
In a few decades, the carbon that made our atmosphere a furnace |
Через несколько десятилетий, углерод, который сделал нашу атмосферу очагом |
and that nature captured over millions of years, allowing life to develop, |
и та природа захваченная более чем миллионы лет, позволяя жизнь развиться, |
will have largely been pumped back out. |
будет в значительной степени накачан отступают. |
The atmosphere is heating up. |
Атмосфера нагревается. |
It would have been inconceivable for a boat to be here just a few years ago. |
Это было бы невообразимо для лодки, чтобы быть здесь только несколько лет назад. |
Transport, industry, deforestation, agriculture. |
Транспорт, промышленность, вырубка леса, сельское хозяйство. |
Our activities release gigantic quantities of carbon dioxide. |
Наши действия выпускают гигантские количества углекислого газа. |
Without realizing it, molecule by molecule, |
Не понимая это, молекула молекулой, |
we have upset the Earth's climatic balance. |
мы опрокинули климатический баланс Земли. |
All eyes are on the poles, |
Все взгляды обращены на полюса, |
where the effects of global warming are most visible. |
где эффекты глобального потепления наиболее видимы. |
It's happening fast, very fast. |
Это случается быстро, очень быстро. |
The north-west passage that connects America, Europe and Asia via the pole, |
Северо-западный проход, который соединяет Америку, Европу и Азию через полюс, |
is opening up. |
открывается. |
The arctic ice cap is melting. |
Арктическая ледяная шапка тает. |
Under the effect of global warming, |
Под эффектом глобального потепления, |
the ice cap has lost 40% of its thickness in 40 years. |
ледяная шапка потеряла 40 % ее толщины за 40 лет. |
Its surface area in the summer shrinks year by year. |
Его поверхностная область летом сжимается год за годом. |
It could disappear in the summer months by 2030. |
Это могло исчезнуть в летних месяцах 2030. |
Some say 2015. |
Некоторые говорят 2015. |
The sunbeams that the ice sheet previously reflected back |
Солнечные лучи, что ледяной лист, предварительно отраженный назад |
now penetrate the dark water, heating it up. |
сейчас проникают через темную воду, подогревая это. |
The warming process gathers pace. |
Процесс нагревания набирает темп. |
This ice contains the records of our planet. |
Этот лед содержит записи нашей планеты. |
The concentration of carbon dioxide hasn't been so high |
Концентрация углекислого газа не была настолько высока |
for several hundred thousand years. |
в течение нескольких сотен тысяч лет. |
Humanity has never lived in an atmosphere like this. |
Человечество никогда не жило в атмосфере подобно этой. |
Is excessive exploitation of resources threatening the lives of every species? |
Чрезмерная эксплуатация ресурсов угрожает жизням каждой разновидности? |
Climate change |
Изменение климата |
accentuates the threat. |
подчеркивает угрозу. |
By 2050 , a quarter of the Earth's species |
В 2050, четверть земных разновидностей |
could be threatened with extinction. |
могут находиться под угрозой затухания. |