15 | 03 | 2013
French Italian Serbian Spanish Ukrainian

Tips for Touring the National Museum of Natural History

Это видео показывает некоторые из самых захватывающих выставок в Смайтсонианском Национальном Музее Естествознания.

 

HARI: Welcome to the Smithsonian's National Museum of Natural History.
I'm Shari Werb, Director for Education and Outreach.

We've prepared this short video to help you plan your visit.


Please check our website to find information and field trip resources out of your experience.


When you arrive , buses should drop off and pick up on the Mall side of the Museum.
Before your group gets off the bus, please remind them that there are no coat check facilities or lockers here.

ШАРИ: Добро пожаловать в Смайтсонианский Национальный Музей Естествознания.
опыта.
Я - Шари Верб, директор образования и повышения квалификации.
Мы подготовили это короткое видео, чтобы помочь вам запланировать ваше посещение.


Пожалуйста, зайдите наш вебсайт и найдите информацию и подсказки для поездки - это поможет вам и вашим студентам получить больше.


Когда вы прибываете, автобусы должны собраться на стороне Аллеи из Музея. Прежде, чем ваша группа выйдет из автобуса, пожалуйста напомните им, что здесь нет гардероба или каких-либо шкафчиков.

Your students will need to leave their lunches and any bags they don't want to carry, on the bus.


Food and drinks are not allowed into the Museum and there are no provisions for groups to store or eat bag lunches.
Discounted group meals in the Atrium Cafe may be purchased before your visit by contacting Smithsonian Group Sales.


Groups not purchasing food are welcome to picnic on the Mall.

Ваши студенты будут должны оставить их завтраки и любые мешки, которые они не хотят нести, в автобусе.


С продуктами и напитками не разрешается входить Музей и там нет никаких услови й для группы, чтобы хранить или есть завтраки.
Дешевая пища для группы может быть закуплена в кафе Атриум перед вашим посещением, для этого контактируйте с Smithsonian Group Sales.


Группам, которые не закупают продовольствие, добро пожаловать на пикник на Аллее.

SECURITY OFFICER: Please open all bags. ОФИЦЕР ОХРАНЫ: Пожалуйста, откройте все мешки.

SHARI: To speed entry into the building, carry as little as possible.
Security checks are now required of Museum visitors, and bags are thoroughly searched.


When planning your trip, keep in mind that you'll need to arrange for one adult chaperone for every 10 students, grades 3 through 7 and one adult for every 15 students, grades 8 through 12.


The Museum offers educational materials to visitors for use in the Museum, the classroom or online.

ШАРИ: Скорее входите в здание, проносите с собой как можно меньше.


Проверка безопасности необходима для посетителей Музея, и мешки должны быть полностью осмотрены.


При планировании вашей поездки, имейте в виду, что вы должны будете договориться об одном взрослом сопровождающем для каждых 10 студентов, для 3 - 7классов и один взрослый для каждого 15 студентов, для   8 - 12 классов.


Музей предлагает образовательные материалы посетителям для использование в Музее, классной комнате или онлайн.

These can be printed before you arrive.
Teacher's Guides bring the expertise of our research and collections to the classroom.


All of our programs and materials are free.
You may register online for our quarterly Educator E newsletter.
It includes information on educational programs, exhibits, and special events.


If you're able to plan ahead, a variety of activities can be booked by filling out exhibit program request forms located on our website.

Они могут быть напечатаны до вашего прибытия.
Гиды-преподаватели принесут результаты наших исследований и коллекций в классную комнату.


Все наш программы и материалы свободны.
Вы можете зарегистрироваться онлайн для нашего ежеквартального информационного бюллетеня   "Educator E".


Он включает информацию относительно образовательных программ, выставок, и специальных событий.


Если вы имеете возможность планировать заранее, разнообразные активности могут будьте заказаны, заполните форму запроса программы выставки, расположенные на нашем вебсайте.

DEMONSTRATOR: How does she eat?
She needs to put her fangs into it to paralyze it.
ДЕМОНСТРАТОР: Как она ест?
Она нуждается поместить ее клыки в это, чтобы парализовать это.
SHARI: Throughout the Museum you will find volunteer interpreters.
We encourage students to ask them any questions they might have about the exhibits.
ШАРИ: Всюду по Музею вы сможете найти переводчиков добровольцев.
Мы поощряем студентов к тому, чтобы они имели возможность задавать любые вопросы о выставках.
VOLUNTEER: And I'm going to pass this group this one, I want you to figure out if you think this belongs to a modern Elephant or an ancient relative. ДОБРОВОЛЕЦ: И я собираюсь передавать эту группу этот, я хочу, чтобы вы выяснили если вы думаете, что это принадлежит современному слону или его древнему родственнику.

SHARI: DISCOVER STATIONS are positioned in selected exhibits.
Groups of eight to twelve visitors come face to face with object based, problem solving opportunities and experiences.


Activities focus on exhibit concepts and topics and take about five minutes to complete.
The Stations are generally available in selected exhibits on Tuesdays through Fridays from 10:30 AM to noon.

ШАРИ: СТАНЦИИ ОТКРЫТИЙ помещены на отобранных выставках.
Группы по восемь - двенадцать посетителей встречаются лицом к лицу с основанным объектом, имея возможность решать проблемы и делать опыты.


Действия сосредотачиваются на концепциях выставки и темах и занимают приблизительно пять минут, чтобы закончить. Станции вообще доступны в выбранной выставке со вторникав течение многих пятниц от 10:30.

The DISCOVERY ROOM is a hands on area featuring real Museum objects and artifacts.
Visitors can look at fossils, skulls, shells and minerals, use a microscope or try on costumes from around the world.

 

School groups should register online to take advantage of morning programs during the school year.

КОМНАТА ОТКРЫТИЙ - область, показывающую реальные объекты Музея и артифакты.
Посетители могут смотреть на окаменелости, черепа, раковины и полезные ископаемые, использовать микроскоп или примерять костюмы со всего света.


Группы школьников должны зарегистрироваться онлайн, чтобы получить преимущество утренних программ в течение школьного года.

Museum and activities are provided at no cost, further experiences are available for purchase.
Standards connections are provided for some of the educational films shown in the Johnson
Музей и различные активности обеспечены бесплатно, дальнейшие опыты доступны при оплате.
Стандартные связи обеспечивают для некоторых из образовательных фильмов, показанных в Johnson

IMAX Theater. BUTTERFLIES + PLANTS: PARTNERS IN EVOLUTION is open to the public free of charge.
However, there is an entry fee for admission to the Butterfly Pavilion at all times except Tuesday.


For additional help in planning your visit, please call our Education Office at, 202 633 1077.
Before you come, please check our website for the most current information.


We hope you and your students enjoy your visit.

IMAX Театр. БАБОЧКИ + РАСТЕНИЯ: ПАРТНЕРЫ В РАЗВИТИИ открыт для публики, вход свободный.
Однако, есть плата за вход к Павильону Бабочки, кроме вторника.


Для дополнительной помощи в планировании вашего посещения, пожалуйста наберите наш образовательный офис 202 633 1077.
Прежде, чем вы приедете, пожалуйста зайдите на наш вебсайт для получения самого свежей информация.


Мы надеемся, что вы и ваши студенты были довольны визитом.

 

 Вернуться к выбору статей

 

 

Материалы сайта
Vsmart Extensions

 

 

Сейчас на сайте

Сейчас один гость и ни одного зарегистрированного пользователя на сайте

Популярное