To go bananas - сойти с ума,
It’s a case of sour grapes - это - случай кислого винограда,
A second bite of the cherry - второй укус вишни
Hello - привет!
I’m a very interesting я - очень интересный and intelligent man - и интеллектуальный человек.
And today, these bananas, - и сегодня, эти бананы, this cherry, these grapes and I - эта вишня, эти виноград и я will be teaching you some English idioms – обучим вас некоторым английским идиомам.
I bet - держу пари, you’ve never been told - что с вами никогда не говорили by some fruits before – какие-либо фрукты прежде.
Now as we know, - теперь, поскольку мы знаем, all sensible fruit is round and green – что все увиденные фрукты круглые и зеленые or red or orange, - или красные или оранжевые, but not this fellow - но только не этот товарищ.
No, the banana is long and yellow - нет, банан длинный и желтый, and he bends - и он сгибается.
What a crazy fruit.. – что за сумасшедший фрукт..!
And once more - и даже больше, monkeys eat them - обезьяны едят их.
We all know - все мы знаем, what monkeys are like - на что походят обезьяны.
In English, - в английском языке, if someone is very emotional, - если кто-то очень эмоционален, and start shouting - и начинает кричать and behaving in a crazy way, - и вести себя по сумасшедшему, we say - мы говорим, что: “he’s going bananas.” “он рехнулся.”:
To go bananas - рехнуться.
Like me when I score the winning goal – так же, как и я, когда забиваю победный гол in a last minute of that cup final, - в последнюю минуту этого кубка финала, I went completely bananas - я полностью был сумашедшим.
Oh, really - о, действительно?
Well, - хорошо, that’s wonderful for you - это замечательно для вас!
Yes, but you know - да, но вы знаете, there’s more - что есть больше, to like the money - чем любить деньги.
It doesn’t really interest me at all - это действительно не интересует меня вообще.
That was my boss - это был мой босс.
He’s won a lottery, - он выиграл лотерею, 20 million pounds - 20 миллионов фунтов.
I talked him - я говорил с ним, I wasn’t interest in money - я не был заинтересован в деньгах.
So I’m not jealous at all, - таким образом я не завистлив вообще, oh but it’s not true – о, но это не верно.
I wish I was rich - мне жаль, что я не богат!
Oh, thank you - о, спасибо!
Yes, it’s a case of sour grapes - да, это - случай кислого винограда.
In English, - в английском языке, if somebody pretends - если кто - то притворяется not to be impressed by something – что не был впечатленным чем-то because of that jealous, - из-за зависти, we say - мы говорим, что:
“It’s a case of sour grapes - это - случай кислого винограда”
At least now he is so rich, - по крайней мере теперь он настолько богат, perhaps he’ll leave - возможно он уедет.
Umm, cherries…. мм, вишни.
Did you know - вы знали, I could juggle - что я могу жонглировать?
Hang on, - держите,
give me a second bite of the cherry - дайте мне второй раз укусить вишню.
In English, - в английском языке, if we try to do something in second time - если мы пытаемся сделать что-то во второй раз, because we failed the first, - потому что мы провалили первый, we called it - мы называем это:
Here I go - сейчас я иду!
How about a third bite of the cherry - как насчет третьего укуса вишни?
What do you mean - что делает вы подразумеваете, there is no cherries left - что нет никаких оставленных вишен.
Вернуться к выбору идиом